Worst flooding in decades kills at least nine in Georgia

美喬治亞州數十年來最大水患 至少9人喪生【 Worst flooding in decades kills at least nine in Georgia 】

 更新日期:2009/09/23 14:00 引用來源:中央社製編

原文:Georgia Governor Sonny Perdue declared a state of emergency for 17 counties on Tuesday after more than 500 millimeters of rain in the past week turned creeks into torrents and killed at least nine people. It’s the worst flooding in the Atlanta area since the state began keeping detailed climate records after World War II.

翻譯:美國喬治亞州過去一個星期降下500多毫米的雨水,有些小溪變成急流,並且至少造成9人死亡,州長普杜週二對17個郡發布緊急命令。這是喬治亞州在二次世界大戰後建立詳細的氣候紀錄以來,首府亞特蘭大地區最嚴重的水災。

字辭解析:

*declared(動詞,過去式)

正式宣布;

跟announce有些不同,announce只是「公告週知」的意思,declare則是依職權做一個正式的宣布;例如國家宣布獨立(to declare independence)、宣戰(to declare war)、某人宣布運動會揭幕(to declare the games open)。

Declare還有宣稱、申報的意思,例如:The defendant declared that he had been set up by the arresting officer.(被告宣稱是遭到逮捕他的員警設計陷害。)

*state of emergency

緊急狀態;

每個國家有關緊急狀態的法令各有不同,但基本上是在發生天然災害或重大社會不安事件時宣布,進入緊急狀態後,政府可以徵用(requisition)車輛等民間資源,人民平時享有的若干自由和權利可能受到限制。

例句:Under this bill, compulsory purchase or requisition of properties will be carried out when the State declares the state of emergency.(根據這項法案,州政府一旦宣布緊急狀態,得強行購買或徵用財產。)

*torrents(名詞)

滾滾洪流、湍急的河水;

Torrential是它的形容詞。Torrential rain是「滂沱大雨」。這裡是說,平時的小溪流(creeks)在連日豪雨之後,成了滾滾洪水。

廣告
本篇發表於 英文學習。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s