作為 vs 做為

文章來源:http://mypaper.pchome.com.tw/badbaddj/post/1312360505

 

 

 

校對稿件的時候,看到「作為一個會計師」這一句話的時候,突然不知道要用「作為」還是「做為」。雖然坐在我旁邊的鈺梅說應該用「作為」,不過如果把「做為」打進網路搜索的時候,會發現在碰到上面的情況時,大部分的人都會打「做為」…到底是「做」還是「作」?是「做為」還是「作為」呢?

 

經過我的調查以後,我發現,要說「作為一個會計師」這樣的情況下,要用…要用「作為」。

 

 

「作」其實是「做」的古字。在「做」這個字還沒有出現之前,都是用「作」(那時候就沒有這個問題了。)不過在「做」這個字開始使用之後,「做」用在比較動態的活動,代表「從事某種事物」或「製作」的意思,有點像英文的do、德文的machen、或是法文的faire,像「做實驗」、「做衣服」。同時,擔任某種職務也會用「做」,像「不要做大官,要做大事」。

 

大部分會用到「作」的情況有兩種:第一種是「當作」,有點像英文的as、或是德文的als,像「作為一個會計師」;第二種是把「作為」當作名詞來使用,表示「成就」的意思,好像「將來一定會有一番作為」。有時候碰到老的事物的時候,也會用「作」,比方說:「作坊」…除了這些以外,大部分的情況應該都是會用「做」。

 

我記得之前在學德文的時候,有個學長告訴我,machen是一個萬用字。他說德國人什麼都是用machen:可以ein Foto machen,「做照片」就是「拍照」的意思;Spass machen,「做快樂」就是「有趣」的意思;ein Geschenk machen,「做禮物」就是「送禮物」的意思;das Bett machen,「做床」就是「整理床鋪」意思…。有空再來說說machen這個萬用詞吧,今天已經有點離題了。

廣告
本篇發表於 新知學習。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s